Nemții, brânza și limba română

Subiectul este brandul de lactate Pilos, expuse generos în magazinele Lidl din întreaga țară. Dintre ele, cutia cu brânză de vaci proaspătă de 275 gr, pe care adeseori o văd în zona produselor reduse cu 30% datorită riscului mare de a expira. Contrastul dintre proaspătul afișat pe etichetă și situația de fapt mi se pare ilar și straniu în același timp. Cum ar fi să afișez pe Simplu un banner cu „blog de știri, găzduit pe un server ce se află chiar în inima țării”? Nu doar fals (serverul e în SUA) ci mai ales irelevant.

Pilos - brânză de vaci proaspătă

Pe site-ul oficial Lidl găsim un alt banner, care ne informează că „găletușa Pilos are sub capac un kilogram corect cu un gust perfect”. Spre deosebire de alte găletușe, care au 900 de grame. Evident, 900 de grame sunt un kilogram incorect.

un kilogram corect

Eu aștept momentul în care să văd brânză proaspătă corectă. Sau brânză proaspătă în mod corect. Asta pentru ochii mei. Că pentru sănătate, tot de la țărani cumpăr cu preponderență. Bașca că ei nu-ncearcă să mă aburească cu prețiozități lingvistice. :)

6 comentarii

  1. :))

    Cobori în jos, Luceafăr blând…

    Lui Eminescu i-o iertăm, în numele artei. Lor în numele cui să le-o iertăm?

  2. Galetusa Pilus are sub capac un alt capac si in spatele tuturor capacelor in spatele tuturor gusturilor dincolo de vaci si pajisti proaspete alte capace. Pupaza va urma.

Leave a Reply to Lotus Cancel reply